Fin Rotating Header Image

Quién es quién en el Taller de Corte y Corrección

Hoy responde…

unnamed Rosiña Iglesias

 

 

 

 

 

¿Cuáles son tus autores preferidos en literatura, cine y música?
Leí y leo cuanto me cae en la mano. A los diez años me deslumbró El Quijote, y decidí ser escritora. De adolescente, iba del Mío Cid y el Discurso del método a Mark Twain, Salgari, Dumas, Víctor Hugo y Galdós. Después me maravillaron los intelectuales del Siglo de Oro: Quevedo y Góngora, la perfecta imbricación visual, sonora y significativa de Garcilaso de la Vega y Fray Luis de León. Los esperpentos de Valle Inclán (el protagonista de El otoño del patriarca me recordó a Tirano Banderas) y cómo usa argots y lenguajes populares. Las “nivolas” de Unamuno. Dostoievski, García Márquez, Jack London, Quiroga, Cortázar, Felisberto Hernández, Borges, Kafka, Poe, Maupassant, Chejov, Mansfield, Rulfo, Cela, Delibes, Tolkien, Saramago, Almudena Grandes, los relatos cortos de Arlt, Hemingway, Dino Buzzati, Mujica Láinez y Manuel Rivas. No pude con La montaña mágica ni con el Ulyses.
Prefiero el cine italiano.
Soy hipoacúsica severa. Cuando todavía podía oír, me encantaba Vivaldi.

¿Qué libro estás leyendo en este momento?
Siempre leo varios al mismo tiempo: La sombra del águila, de Pérez Reverte (una joyita lamentablemente agotada) y La república de los sueños, de Nélida Piñon. Y, en forma desordenada, textos sobre migraciones y cuestiones de género.

¿Qué cinco libros creés necesarios para la formación del escritor?
Pedro Páramo, El lazarillo de Tormes, San Manuel Bueno mártir, Colmillo Blanco, La metamorfosis. Y los de Marcelo di Marco: Taller de corte & corrección, Atreverse a corregir y Hacer el verso.

¿Qué publicaste ya en medios electrónicos y/o en papel?
Me publicaron cuatro o cinco relatos (uno de ellos acá, en FIN: http://fin.elaleph.com/los-fabuladores/la-tristeza). Soy muy haragana para buscar dónde hacerlo. Y un ensayo, “Con las raíces al aire: la experiencia de las emigrantes gallegas a través de nueve protagonistas”, en el libro Buenos Aires Gallega. Inmigración, pasado y presente, publicado por la Comisión para la Preservación del Patrimonio Histórico Cultural de la Ciudad de Buenos Aires. (Está agotado pero se puede bajar de internet.)

¿En qué te está ayudando tu participación en el Taller de Corte y Corrección?
Me enseñó a estructurar el relato y a articular todas sus partes para darle solidez y coherencia. A recortar. A no temerles a la sencillez ni a las palabras del idioma corriente (“agarrar” y “cara”, en lugar de “tomar” y “rostro”). A mejorar la sintaxis.

 

marcelo  ¡Muchas gracias, Rosiña!

 

 

 

 

 

Deja un comentario